Karakteristik Penerjemah yang Kompeten

Di era dengan pertumbuhan ilmu pengetahuan dan teknologi yang demikian cepat ketika ini, tentunya tidak jarang kali ada saja pengetahuan baru yang hadir ke permukaan dan selanjutnya menjadi booming ditengah-tengah kita. Dan pada lazimnya pengetahuan itu ditulis dalam bahasa-bahasa asing laksana bahasa Inggris, bahasa Jepang dan bahasa-bahasa lainnya yang butuh di alih bahasakan ke sekian banyak bahasa supaya semua orang mengetahui dan mendapat pengetahuan itu yang nantinya bermanfaat untuk pengembangan dan inovasi teknologi di negaranya masing-masing. Disinilah peran penerjemah yang kompeten yang benar-benar mempu mengalih bahasakan atau menerjemahkan secara efektif ke bahasa-bahasa lain tergolong bahasa Indonesia.

Seperti yang anda ketahui, profesi penerjemah ketika ini ialah salah satu dari sekian tidak sedikit profesi yang menjadi ujung tombak keberhasilan di sekian banyak bidang ilmu. Tanpa peran penerjemah, tak dapat akan terbuat transformasi ilmu pengetahuan dan teknologi. Dari sinilah diperlukan penerjemah yang kompeten yang nantinya dapat menghasilkan hasil terjemahan yang benar-benar akurat, jelas dan efektif. Untuk tersebut pada artkel kali ini Blog Penerjemah LPBT Jakarta hendak sedikit berbagi pengetahuan mengenai ciri khas penerjemah yang kompeten, yakni sebagai berikut.

1. penerjemah yang baik

2. Seorang penerjemah kompeten yang menerjemahkan teks ilmiah, contohnya dari bahasa bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia atau pun ke pasangan bahasa lainnya, mestilah benar-benar orang yang akrab dibidang tersebut, sampai-sampai nantinya isi dari teks pribumi akan dapat di alih bahasakan atau diterjemahkan akurat, jelas dan alami. Sebagai contoh, andai seorang penerjemah mempunyai latar belakang ilmu kimia yang baik, maka ia mesti menerjemahkan teks guna bidang ilmu kimia ketimbang teks dalam bidang keilmuan lainnya, sebab hal ini tentunya bakal dapat meyakinkan kualitas dan kecepatan dari terjemahan yang ia lakukan.

3. Penerjemah yang kompeten mestilah telah menguasai dan mahir dalam kedua sumber dan bahasa target. Penguasaan bakal bahasa sumber bisa meyakinkan bahwa, arti yang dikatakan oleh pengarang teks sumber benar-benar sudah dapat dicerna dengan jelas oleh penerjemah. Kemudian pun memiliki keterampilan dalam penguasaan bahasa target yang benar-benar diatas rata-rata, sebab penguasaan bahasa target ini jauh lebih penting. Sebuah teks yang sudah diterjemahkan akan dirasakan lemah akurasinya bila dikatakan dalam bahasa target yang buruk oleh karena penerjemah itu tidak begitu akrab dengan tata bahasa dan nuansa bahasa dari bahasa target. Dengan demikian, bakal lebih baik andai bahasa target adalahbahasa pribumi dari penerjemah tersebut, karena melulu penerjemah benar-benar telah mahir dan mempunyai intuitif bahasa yang baik yang dapat menyerahkan terjemahan yang benar-benar akurat.

4. Penerjemah kompeten mestilah telah terbiasa dengan prinsip-prinsip dasar teori dan praktek terjemahan. Seperti yang kita sudah pahami bersama, kegiatan seorang penerjemah tidak melulu menemukan istilah yang setara dalam bahasa target dengan pertolongan kamus dan beda sebagainya, melainkan pun harus dapat memberikan terjemahan yang cocok dengan aturan, gaya dan tata bahasa dari bahasa sasaran, sampai-sampai terjemahan tidak lagi tersiar saklek, kaku, canggung dan tidak wajar. Dan hasil terjemahan mestilah dikatakan dengan teknik yang benar-benar tersiar alami, halus dan berarti untuk pembaca target.

5. Jasa Penerjemah Tersumpah yang kompeten mesti mempunyai empati guna klien sebagai pemakai akhir. Kemudian pun harus dapat meyakinkan bahwa hasil terjemahannya telah cocok dengan tingkat kepintaran dan keterampilan dari klien sebagai pembaca hasil terjemahannya tersebut. Misalnya, suatu teks yang diterjemahkan untuk murid sekolah dasar mestilah mengisi dan cocok dengan tingkat kepintaran dan tingkat keahlian bahasa dari murid tersebut, kemudian pun hasil terjemahan guna mahasiswa mesti pun disesuaikan dengan tingkat pemahaman dari mahasiswa tersebut. Apabila hasil terjemahan telah mengisi kriteria sebagaimana dinamakan diatas, maka klien sebagai pembaca hasil terjemahan bakal merasa gampang untuk mengekor konsep, proses dan ide-ide beda yang diungkapkan dalam hasil terjemahan, dan pada akhirnya bakal dapat menolong mencapai destinasi komersial atau lainnya dari terjemahan.

6. Penerjemah kompeten mestilah mempunyai komitmen dan disiplin yang tinggi. Mengapa demikian? Karena tugas penerjemahan yang dibebankan kepadanya benar-benar mesti ditamatkan dengan batas masa-masa yang diberikan, sampai-sampai informasi yang diterjemahkannya itu tidak menjadi usang dan klien sebagai pemakai jasa terjemahan benar-benar bakal merasa dilayani.

7. Penerjemah yang kompeten mestilah benar-benar memilki pemahaman yang baik akan kebiasaan dari kedua sumber dan target bahasa pembacanya. Dengan teknik ini, ia akan dapat menerjemahkan ke bahasa target menurut kepada kebiasaan target dari pembacanya, dengan begitu akan mempermudah pembacaan dan pemahaman teks yang diterjemahkan oleh pembaca hasil terjemahannya.

8. Penerjemah yang kompeten mestilah mempunyai semua alat tolong terjemahan yang dibutuhkan seperti kamus monolingual, bilingual dan subjek, tesaurus, susunan istilah, komputer, printer dan beda sebagainya yang tidak jarang kali tersedia ketika menerjemahkan sampai-sampai tidak ada masa-masa yang terbuang untuk menggali saat menerjemahkan.

Demikian tulisan mengenai ciri khas penerjemah yang kompeten, semoga berfungsi untuk meningkatkan pengetahuan anda bersama.